您的位置 首页 kreess

沒聽清,別亂用“Pardon”,可能會惹怒對方~

1、“沒聽清”可不可用Pardon?“老師一直教我們,請求別人‘再說一遍’就可以用Pardon鴨~”沒錯!字典裡也是這麼說的來源:《牛津字典》(Oxford Diction

1、“沒聽清”可不可用Pardon?

“老師一直教我們,請求別人

‘再說一遍’就可以用Pardon鴨~”

沒錯!字典裡也是這麼說的

來源:《牛津字典》(Oxford Dictionary)

但大傢要知道:語言會隨時代發生變化。

就像10年前,中文裡的“呵呵”

隻是單純地表示“happy”,現在……

同樣的,Pardon也衍生出瞭

“挑釁”的意味~來體會下

—Go back home, kid!

—Pardon?

—回傢吧,小屁孩。

—你說啥?

這裡明明聽清楚瞭,還說“Pardon”

就像是“你有本事再說一遍?”

另外,pardon是比較“正式”的用詞,

還有一點old-fashioned(老派)。

在輕松場合下使用太過客氣,

還有一點nerdy /ˈnɜːdi/傻傻的

來源:《美國俚語詞典》(Urban Dictionary)

總結一下

1.沒聽清別人的話,可以說“pardon”,

但要註意場合和對象。

2. 說“pardon”要註意語調,

否則就會冒犯他人,當然想故意懟人除外。

2、“沒聽清”英文怎麼說?

既然pardon容易引起誤會,

教大傢幾種替代說法。

① I beg your pardon.

beg /beɡ/是“請求”的意思,

加在pardon前,語氣就弱化瞭很多。

就像是詢問:可以請你再說一遍麼?

② Sorry, could you repeat that please?

repeat/rɪˈpiːt/是“重復”,

它就要比直接說“say”禮貌多瞭~

另外,大傢註意區別:

You can say that again.

這句話表示:“你說得對,我贊同”,

不是讓你再說一遍哦!

例:

I'm sorry, I didn't hear you clearly.

Could you repeat that please?

對不起,我沒有聽清楚你的話,

請你重復一下好嗎?

3、“沒聽懂”英文怎麼說?

有時我們聽清瞭,

但沒聽懂對方什麼意思。

這時就可以用下面幾種表達:

① I didn’t catch your meaning.

我沒有抓取到你的意思。

catch /kætʃ/ 抓住,抓取

這個詞非常形象生動,

比如你沒聽清老外的名字,也可以說:

Sorry, I didn’t catch your name.

② I don’t get it.

我不懂。

get it是“低配版”的understand it,

但會更加口語化。

例:

I don't get it. Are you asking for my permission?

我沒太懂,你是在請求我的許可嗎?

以上,你學會瞭嗎?

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

返回顶部