您的位置 首页 kreess

四種假定

無論是近義詞還是近義句型,日語學習者問得最多的恐怕就是「と」「ば」「たら」「なら」這四個接續助詞的區別瞭。這也導致瞭這方面的文獻已經汗牛充棟瞭。其實在我個人看來,很多情況下

無論是近義詞還是近義句型,日語學習者問得最多的恐怕就是「と」「ば」「たら」「なら」這四個接續助詞的區別瞭。這也導致瞭這方面的文獻已經汗牛充棟瞭。其實在我個人看來,很多情況下它們的區別也不是那麼難辨認的。雖然這幾個每一個都有大量的細分化用法分類,但是太繁雜的細枝末節有時候也並不利於學習者區分它們,而且語言的分析一旦過細,總會碰到模糊和不確定性。所以這次就隻講一下它們的關鍵特征。

這幾個接續助詞,其限定性最強的應該是「と」,在使用它的復句中,主句也即後半句非常多的表達不可使用,勸誘、命令、意志、請求、忠告、願望,這些通通都不能使用。所以,下面這些都是錯句。

株が下がると、買おう。 ×

株が下がると、買いませんか。 ×

株が下がると、買ってください。 ×

株が下がると、買うな。 ×

株が下がると、買いたい。 ×

株が下がると、買った方がいい。 ×

株が下がると、買え。 ×

那麼,「と」的主句到底該用什麼樣的句子呢?所以,排除瞭上述表達外,「と」的用法就可以粗分為兩類,這兩類的主句意外地容易歸納,就是以た形和原形結尾的句子(不是特殊情況的話,我們都是以簡體句來說明的,敬體的話請自行加上其他敬體成分)。這兩種主句就正好對應它的兩種用法。

(1)その店に行ってみる、殘念ながらしまってい

(2)春になる、花が咲

第一種用法也即た形結尾的用法,其主句是一種發現,需要註意的是,這種用法中,從句和主句都是現實中已經發生的事情,而且這種用法還派生出瞭另一種用法,也即表達純粹的先後發生的兩個動作,並且這兩個動作的發生在時間上非常接近,沒有太大的時間間隔,很多時候可以替換成「て」,「グループジャマシイ」的『日本語文型辭典』中說這種用法不可換成「たら」,《新編日語》修訂本第四冊第五課中也是原封不動地照搬瞭這個說法,但這種說法是不妥的,經過小范圍的日語母語者問卷統計顯示,它換成「たら」是沒什麼問題的,隻不過在語用上其表達的意義稍微有一些微小的區別罷瞭;第二種用法也即主句以動詞原形結尾的用法則是描述自然現象。那麼是不是隻要其主句的動詞是原形,那麼我們就可以判斷它一定可以使用「と」瞭呢?這是不一定的,得分情況。這也是由「と」的一些關鍵特征所決定的。現在我出一道題,先試試看選什麼。

(3)明日晴れ( )、海へ行きます。

A ると  B れば  C たら  D るなら

有瞭之前爛題的經歷,估計很多人看得出來這也是一道爛題。通常情況下這一題是BC都可以,D也隻是有時候顯得有些別扭,也不是完全不可以,而A則是不可以的。

對於(3)為什麼不能用「と」,大概有些人會以“主句不能是意志性動作”來下結論,這明顯是不行的,我們完全可以造出可以使用「と」的意志性動作的主句的例子。

(4)冬になる、沖縄へ行く。

這個句子在某些情況下是完全沒問題的,那麼這個某些情況就是「と」的關鍵特征瞭。我們回頭看看(2)這種描述自然現象的句子,這種句子裡能找到什麼隱藏的信息嗎?答案是肯定的,這就是“恒常性”。也就是說,前後句一直以來都是這種關系,也將永遠是這種關系。那麼,隻要(4)說的不是一次性的情況,而是某個人每次到瞭冬天都會去沖繩的情況,那「と」就完全可以使用。

但是,一個人不可能生來會有“到冬天就去沖繩”的恒常行為,而且說話人也不可能能夠判斷這個人今後會不會中斷這個行為,所以這個“恒常性”需要加上一定的條件限制。接下來我們先看看下面這個例句。

(5)これ以上働く、病気になるよ。

我們發現這個句子好像並沒有什麼“恒常性”。但是這隻是表面上的看似沒有,實際上它是基於說話人長久以來的經驗或者某些醫學總結的知識之上作出的判斷性敘述。也就是說,人體的工作強度存在一個大致的臨界點,超過瞭這個臨界點則必然會生病,而說話人就是在敘述基於這種“必然發生”的恒常性事情。所以,從這裡我們可以看出,這個恒常性並不是客觀的,而是基於說話人的主觀判斷的,即使是“春天一到花就開”這種自然現象也是說話人基於自己觀察到的或者經歷的部分現象而判斷出的恒常性。

那麼,一次性的動作顯然不具備任何恒常性,而(3)中的「明日」這一具體時間詞就限定瞭該句子隻能是一次性的動作,所以它是沒法使用「と」的。而從這個例子以及恒常性這個關鍵特征來看,我們可以發現,「と」其實並不是表達假定,不管何種假定

其他三者都可以表達假定,那麼首先我們得看看都有哪些種類的假定。假定大致可以分為這麼幾類:條件性的假定(或者叫前提性的假定)、選擇性的假定(或者叫情況提出性的假定)、情況發生性的假定、反事實的假定。那麼最好解決的是「たら」的假定,而「たら」又有一個類似於「と」的用法也是可以很容易區分出來的,那麼就先看看「たら」。

「と」的第一種用法是可以換成「たら」的,換瞭之後雖然句子整體的意義幾乎沒什麼區別,但是其中側重的一些信息是不一樣的。而且我們如果要把「と」的兩種用法用統一的角度去理解的話,恒常性並不是一個很好的東西。其實我之前使用過一個更好的詞,那就是“必然”,它是自然的一種,所以我們用“自然性”或“必然性”來理解可能更好,這不僅依然能夠解釋為什麼(3)不能使用「と」,還能統一性地解釋它的第一種用法。跟「たら」比起來,它側重於事件發生的必然性,拿(1)來說的話,也即 “到瞭那個店那邊自然而然地發現瞭店已關門的”,也就是說,店已經關門早就已經是個事實,而隨著說話人過去,這個事實的發現是必然的。但是「たら」則不是側重於必然性,而是側重於“到店”和“發現店已關”這兩個動作之間在時間上的順序。雖然從這個時間順序上也能發現「たら」其實就是助動詞「た」的假定形,隻不過現代日語裡,都幾乎不用「たらば」這個形態,而是本身變成瞭接續助詞。所以,除瞭表示過去的發現這種用法之外,它的其他用法基本上都是“情況發生性的假定”瞭,也即“假定一個動作或事情發生後接著會怎麼怎麼樣”。這個“假定發生後”就意味著「AたらB」中的A和B的發生順序是固定的一前一後。這麼一來,我們立刻可以發現它和「なら」的區別之一,比如下面的例子。

(6)乗るなら飲むな、飲んだら乗るな。

這是一個無比經典的例子,應該很多教師或書上都介紹過,我們可以翻譯成比較對應的中文:“上車就別喝酒,喝酒就別上車。”一個是“要”(或“若”),一個是“瞭”。而且兩者的動作發生順序完全不一樣,甚至可以說是相反的。由於「たら」中的動作發生順序是固定的,所以下面這種A發生在B之後的情況都不能使用「たら」。

(7)留學するなら絶対にお前に相談するよ。

(8日本へ行くなら、薬を持って行ったほうがいいよ。

雖然「なら」不太用於口語,且本來使用頻率就很低,但是這個例子作為說明它與「たら」的區別的工具,我們就不要在意這些細節瞭。

但是需要註意的是,「なら」的句子中的事情發生順序並不是固定的,也有A在前B在後的例子。

(9)私が間違っているなら謝ります。

所以,事情發生順序並不是「なら」的什麼重要特征。除瞭(9),我們還可以看看其他例子。

(10)パラメキアの王は誇らしげに語った。この城に入ることができたなら、娘をほうびに取らせようと…。(『FINAL FANTASY Ⅱ』)

(11)オムデュフー「ムッシューピサロ、俺の命はあとどれぐらい殘っている?」

ムッシュー「優勝したならアナタの遺伝子にプログラムされた壽命は書きかえる事ができるわ。勝ちなさい!ZOTTに優勝したなら、壽命を延ばしてあげましょう」(『銃夢Last Order 13』p9)

我們可以看到,「なら」前面也可以是過去式的從句,但這並不代表它與「たら」是一樣的,「たら」假定的發生是唯一性的,或者說是指定性、一次性的,這一點很多先行研究中都曾經指出過,這是「たら」的一個重要特征。但是「なら」假定的發生是選擇性的,也即在眾多的可能性中,選擇其中一個可能發生的情況進行假定。(9)中,錯的有可能是“我”,也有可能是別人,那麼說話人其實是從多種可能的情況中選擇“錯的是我”來假定的。(10)中的「パラメキア」是個帝國,它的城堡是建在險峻的高山上的,外人很難進入,那麼挑戰進城的人有兩種可能性,成功和失敗,所以這個國王是對成功的這個可能性進行假定,假定挑戰成功這個情況發生的話就把女兒賞給成功者。(11)同樣成功和失敗兩種可能性之中選擇成功這個情況來進行假設,zott是一個比賽的名稱,一個選手在這個淘汰制比賽中,任何一個階段都有可能被淘汰,也有可能一直晉級到底,也即有多種可能的情況,而說話人選擇奪冠的這個情況進行假定。

由此我們也可以看出(7)(8)其實也是一種選擇性假定,隻不過這是對即將發生的多種情況中選擇一種情況的假定,或者說對方未來做出的行為有多種可能,選擇其中一種可能的情況進行假定。隻不過,事情發生順序與「たら」相同的例子,是可以換成「たら」的,但是換瞭之後,意義也是有細微的不同的。由於「なら」是選擇性的假定,所以它其實有對比用法,也即暗含著與其他情況的對比,比如(9)就暗含著“如果是別人錯瞭,那我可不會道歉(或者你給我道歉)”這種意義;而(11)也暗含著“給你延長壽命僅限於奪冠瞭的情況,如果是其他任何情況,我就無能為力瞭”的意義。但是「たら」則完全沒有這種對比的意義,它僅僅是表達一個事情發生後接著發生什麼或做什麼,不會暗含其他任何情況。

當然,「なら」除瞭選擇性的假定之外,還有提示用法,也即話題的提出,比如下面這個例子。

(12)ポロム「お芝居するなら、もう少し上手にやっていただきたいのですわ」(『FINAL FANTASY Ⅳ』)

這個例子中,「ポロム」在說這句話之前就已經看穿瞭對方在演戲,所以這裡完全是把已經發生的事情作為一個話題再次提出來,然後接著對這個話題進行相關敘述。這種例子用“如果”“…的話”等詞來翻譯總是顯得很別扭,它其實接近於“對於演戲這種事,我是這麼個看法……”這種意義。這種提示用法隻有「なら」才有,不能換成其他三者的任何一個。

接著我們看一下反事實的假定。前面那些假定都是對實際上沒發生的事情的假定(假定它發生瞭或者假定它將要發生),而所謂的反事實假定,指的是對歷史上已經發生的事情進行假定,也即假設歷史事件向別的方向發展瞭。比如劉若英的歌曲《後來》中的一句歌詞就是反事實假設,我們稍微如下改造一下這句歌詞的日語。

(13)あの時強がっていなかったら、今頃くやしい思いをしなくてすんだ(のに)。

這種反事實的假設,「たら」是最適合的,其次是「ば」,「なら」有時候也可以,隻不過「なら」仍然具有情況的選擇性。從這裡可以看出「なら」與「たら」「ば」還有一點不同的是,「たら」「ば」是直接接在動詞後面的,而「なら」是接在一個比較完整的句子後面的,所以在復句的構造上,它的框架也是比其他二者要大的,當然這是另外的研究性話題瞭,就不繼續深入瞭。

「ば」由於也是直接接在動詞後面的,所以它和「たら」在這一點上有相似的地方,也是側重於敘述兩個先後發生的動作。「と」的句子雖然也是敘述先後發生的事情,但是「と」側重於自然性和必然性,而「ば」和「たら」則沒有這種側重,一次性的動作也是可以使用的,所以這也是(13)為什麼隻能選BC的原因之一。

那麼,條件性的假定或者前提性的假定的例子又是怎麼樣的呢?下面就是一個典型的例子。

(14)あなたが行くなら、私も(一緒に)行く。

這種A是B的前提條件的假定句,用「なら」比較合適。當然,用「ば」也不能算是錯句,「ば」發展到現代,有時候與「なら」的意義有重疊。但是有一個比較重要的區分,那就是當主句是意志、命令、請求、願望等句子的時候,「ば」是隻能接在狀態動詞後面的,比如下面這個句子就是不行的。

(15)*この道を歩けば、右側を歩きなさい。

「歩く」是個持續性動詞,所以這個句子是錯的。瞬間動詞也不行,隻有下面這種狀態動詞才可以接。

(16)道に石があれば、片づけてください。

(17)來られれば、早く來て手伝ってください。

存在動詞「ある」和可能態動詞「來られる」都是狀態動詞,它們是可以使用「ば」的。當然,其實這種例子用「ば」都不是最好的,(17)就是用「なら」最合適,(16)則是「たら」最合適。

由此我們可以看出,當「ば」前面是動作性動詞的時候,它的基本骨格居然是接近於「と」的;而當它前面是狀態性動詞的時候,它卻與「なら」相似,下面這兩個語境相同的例子就更能反映出這一點。

(18)「私を倒せたなら、おまえのものになってやろう!」(『FINAL FANTASY Ⅲ』)

(19)「私の力を超えられれば、おまえたちを認めてやろう!」(同上)

這兩個例子的語境是一樣的,都是主人公一行走到神力封印的武器的祭臺時,武器中封存的靈魂所說的臺詞,而且從句中的動詞都是可能態動詞,但是卻用瞭不同的接續助詞。

但是別忘瞭,「たら」有一個表達過去的發現的用法,這個是「ば」不具備的。另外,有些慣用句和句式較為固定的句型裡的「ば」則是固定的,不可換成其他任何一個,下面就是其例子。

(20)住めば都。

(21)読めば読むほど面白い。

(20)是諺語級別的慣用句,(21)則是句式比較固定的句型,這個句型我們初級階段就學習過瞭,表達“越…越…”,但是我們知道這個句型表達“越…越…”意義的隻是「~ほど~」這一部分,前面的「~ば」其實隻是一個習慣性的添加,這種習慣性添加不僅是在這個句型裡,在其他句子裡也會出現,比如下面就是個很好的例子。

(22)アモール「ま、まさか……まさか姉上は私ですら……私ですら道具としか思ってないのですか」

メディア「恨まないでちょうだい。上に立つ人間は少なければ少ない方がいいのです」(『聖闘士星矢Ω』第四十八話)

這個例子同樣是把「少なければ」整個去掉後句子整體意義不會有什麼明顯改變。

最後,「ば」「たら」「と」與形容詞「いい」都可構成句型,也即「~ばいい」「~たらいい」「~といい」。這三個雖然都能表達建議,其實有區別。其中,「~ばいい」有時候會帶有非常馬虎的態度,也即一種很隨意的建議,這一點從“不存在「~ばどうだ」的說法”這一點也能看出一些來,所以當說話人隨口罵人「死ねばいい」的時候,要是用其他兩個的話就很別扭瞭。至於「~といい」,其限定性就更強瞭,首先如果從句中是疑問和否定的話都不能使用它,比如「行かないといい」「どうするといいですか」這種都是不行的,前者一般要用「ば」,後者「ば」和「たら」都可用。而一般的建議性的句子,「~といい」側重的是“穩妥性”,也即這是一種基於常識或一般情況的穩妥的建議,而不是個人的特別建議。

這三個句型表達建議是因為其中的「いい」是作“行”的意思,當這個「いい」是作“好”的意思的時候,它們就變成瞭表達願望的句型瞭,也即表達“一個假想情況要是實現瞭多好”的意義。至於表達願望時這三者有什麼區別,就留給有興趣的人試著自己研究研究吧。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

返回顶部