您的位置 首页 kreess

“麻辣燙”用英語怎麼說?千萬別翻譯成spicy spicy hot

近日,一則令國人萬分自豪的話題#中國麻辣燙在韓國大受歡迎#登上瞭熱搜第一↓↓↓據韓國媒體報道:這款在中國傢喻戶曉、廣受歡迎的美食,成瞭韓國的網紅食物。Spicy Chine

近日,一則令國人萬分自豪的話題#中國麻辣燙在韓國大受歡迎#登上瞭熱搜第一↓↓↓

據韓國媒體報道:這款在中國傢喻戶曉、廣受歡迎的美食,成瞭韓國的網紅食物。

Spicy Chinese food delights Koreans taste buds.

中國的麻辣小吃挑動韓國民眾味蕾

面對這難以抗拒的美味,韓國民眾紛紛表示:“實在太好吃啦”!麻辣燙在韓國究竟有多火爆,數據說話:

In South Korea,The sales volume of the spicy powder and other ingredients needed to make malatang is 96 times greater than it was last year.

在韓國,中國香辛調料“麻辣粉”和麻辣燙食材今年的銷售額比去年增加瞭96倍以上,麻辣香鍋制作材料的銷售額也比去年增加瞭41倍以上。

麻辣燙的火爆不僅促銷瞭調料和食材,就連吃麻辣燙時的標配——青島啤酒的銷量,也有大幅度的增長↓↓↓

Over the past five years, Japanese beer, which has been a top seller for years, is losing customers, while the market share of Chinese beer has jumped from 4.9 to 10.2 percent, local newspaper The Central Times reported on Friday.

過去五年內,原本穩居銷售冠軍的日本啤酒銷量正在下降,但中國啤酒的市場份額卻從4.9%上升到10.2%。

說瞭這麼久,麻辣燙的英文到底怎麼說呢?它的名字可不叫hot hot hot 啊!

麻辣燙 = Spicy Hot Pot

如果說火鍋的英文叫做 Hot Pot,麻辣燙的翻譯更直接,突出“辣味”,稱作:Spicy Hot Pot

我們都知道,中國人擅長吃辣,辣條是中國的特色食物(China special food)

①La Tiao is the most popular snack for under-25s in China.

辣條是中國25歲一下年輕人最受歡迎的小吃。

②The market is worth an estimated 50 billion yuan per year.

目前這個市場估計每年有500億元。

最後:

如果你想加入有外國人、留學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

返回顶部